Textual description of firstImageUrl

Leonard Cohen / Fabian Perez | The Stranger Song


It's true that all the men you knew were dealers
Who said they were through with dealing
Every time you gave them shelter
I know that kind of man.
It's hard to hold the hand of anyone
Who is reaching for the sky just to surrender.

E’ vero che tutti gli uomini che conoscevi
erano giocatori che dicevano di averne abbastanza
di giocare a carte ogni volta che davi loro un riparo.
Lo conosco, quel genere di uomini.
E’ difficile tenere le mani di qualcuno
che le alza al cielo soltanto per arrendersi.


E raccogliendo tutti i jolly che si è lasciato dietro,
scopri che non t’ha lasciato molto, neanche una risata.
Come ogni giocatore, stava cercando quella carta
così alta e da sballo
da non aver mai più bisogno di giocare un’altra mano.
Era solo un altro Giuseppe in cerca d’una mangiatoia.
E poi, sporgendosi dal tuo davanzale
un giorno ti dirà che sei stata tu
a schiantarlo col tuo amore, col calore e il rifugio.
E tirando fuori dal portafogli
un vecchio orario del treno, dirà:
Ti ho messa in guardia quando sono arrivato che ero un estraneo”.

And then sweeping up the jokers that he left behind
You find he did not leave you very much
Not even laughter
Like any dealer he was watching for the card
That is so high and wild
He'll never need to deal another
He was just some joseph looking for a manger

And then leaning on your window sill
He'll say one day you caused his will
To weaken with your love and warmth and shelter
And then taking from his wallet
An old schedule of trains, he'll say
I told you when I came I was a stranger..


Ma ora sembra che un altro estraneo
desideri che ignori i suoi sogni,
come fossero il fardello sulle spalle d’un altro.
Oh, quell’uomo l’hai già visto,
il suo braccio d’oro a distribuir carte
però adesso è di ruggine dal gomito fin sù le dita.
E vuole barattare la mano che gioca con un rifugio.
Vuole barattare il gioco che sa con un rifugio.
But now another stranger
seems to want you to ignore his dreams
As though they were the burden of some other
O you've seen that man before
His golden arm dispatching cards
But now it's rusted from the elbow to the finger
And he wants to trade the game he plays for shelter
Yes he wants to trade the game he knows for shelter.




Ed ora non lo reggi proprio di vedere un altro uomo stanco
che abbandona i suoi sogni,
come se abbandonasse per sempre il Sacro Gioco del Poker.
E mentre dice di voler mettere i suoi sogni a dormire,
ti accorgi che c’è una strada maestra
che s’aggroviglia come fumo sopra la sua spalla,
che si alza in spire di fumo sopra la sua spalla.

Gli dici d’entrare e di mettersi a sedere,
ma qualcosa ti fa voltare.
La porta è aperta e non puoi più chiudere il rifugio.
Provi con la maniglia dalla parte della strada.
Si apre. Non aver paura.
Sei tu, amore mio, sei tu ora l’estranea.

You hate to watch another tired man
Lay down his hand
Like he was giving up the holy game of poker
And while he talks his dreams to sleep
You notice there's a highway
That is curling up like smoke above his shoulder
It's curling up like smoke above his shoulder.

You tell him to come in sit down
But something makes you turn around
The door is open you can't close you shelter
You try the handle of the road
It opens do not be afraid
It's you my love, you who are the stranger.



Bene, ti stavo aspettando. Ero sicuro
che ci saremmo incontrati tra i treni che aspettavamo,
e credo sia tempo di prenderne un altro.
Cerca di capirmi, non ho mai avuto la mappa del tesoro
che mi portasse al cuore di questa cosa
o di qualunque altra.
Ecco, quando ti parla in questo modo,
non t’importa quale sia il suo gioco.
Quando ti parla in questo modo,
non t’importa quale sia il suo gioco.

Vediamoci domani, se ti va,
sulla spiaggia, sotto il ponte
in costruzione, sù qualche fiume senza fine.
E quando lascia quel binario per un vagone letto riscaldato,
capisci che sta reclamizzando solo un altro rifugio.
E capisci che non era mai stato uno sconosciuto.
E dici: “Va bene, il ponte, o da qualche altra parte più tardi”.

Well, I've been waiting, I was sure
We'd meet between the trains we're waiting for
I think it's time to board another
Please understand, I never had a secret chart
To get me to the heart of this
Or any other matter
Well he talks like this
You don't know what he's after
When he speaks like this,
You don't know what he's after.

Let's meet tomorrow if you chose
Upon the shore, beneath the bridge
That they are building on some endless river
Then he leaves the platform
For the sleeping car that's warm
You realize, he's only advertising one more shelter
And it comes to you, he never was a stranger
And you say ok the bridge or someplace later.


E poi, raccogliendo tutti i jolly che si è lasciato dietro,
scopri che non t’ha lasciato molto, neanche una risata.
Come ogni giocatore, stava cercando quella carta
così alta e da sballo
da non aver mai più bisogno di giocare un’altra mano.
Era solo un altro Giuseppe in cerca d’una mangiatoia.

And then sweeping up the jokers
That he left behind
You find he did not leave you very much
Not even laughter
Like any dealer he was watching for the card
That is so high and wild
He'll never need to deal another
He was just some joseph looking for a manger.




E poi, sporgendosi dal tuo davanzale
un giorno ti dirà che sei stata tu
a schiantarlo col tuo amore, col calore e il rifugio.
E tirando fuori dal portafogli
un vecchio orario del treno, dirà:
Ti ho messa in guardia quando sono arrivato che ero un estraneo”.

And leaning on your window sill
He'll say one day you caused his will
To weaken with your love and warmth and shelter
And then taking from his wallet
An old schedule of trains
He'll say I told you when I came I was a stranger
I told you when I came I was a stranger.