Textual description of firstImageUrl

Gabriel García Márquez | La marionetta / The Puppet Poem

Lo scrittore premio Nobel colombiano Gabriel Garcia Marquez è morto ieri, il 17 aprile 2014, a Città del Messico dove viveva.

L'autore di 'Cent'anni di solitudine' aveva compiuto 87 anni il 6 marzo scorso.
Era stato insignito del Nobel per la letteratura nel 1982.
Il presidente della Colombia Juan Manuel Santos ha scritto in un tweet: "mille anni di solitudine e tristezza per la morte del piu' grande dei colombiani di tutti i tempi. Solidarietà e condoglianze a Gabo e la famiglia". |ANSA



La marionetta - L'ultimo saluto di Gabriel Garcia Márquez

Se per un istante Dio dimenticasse che sono una marionetta di stoffa e mi regalasse un poco di vita, probabilmente non direi tutto quello che penso, pero in definitiva penserei tutto quello che dico.
Darei valore alle cose, non per quello che valgono, ma per quello che significano.
Dormirei poco, sognerei di più, capisco che per ogni minuto che chiudiamo gli occhi, perdiamo sessanta secondi di luce.
Andrei avanti quando gli altri si fermano, mi sveglierei quando gli altri dormono.
Ascolterei quando gli altri parlano, e come
gusterei un buon gelato al cioccolato!


Se Dio mi regalasse un poco di vita, vestirei in modo semplice, mi butterei a terra al sole, lasciando allo scoperto, non soltanto il mio corpo ma anche la mia anima.
Mio Dio, se io avessi un cuore, scriverei il mio odio sul ghiaccio, e aspetterei che uscisse il sole.
Dipingerei con un sogno di Van Gogh sulle stelle un poema di Benedetti, e una canzone di Serrat sarebbe la serenata che offrirei alla luna.

Innaffierei con le mie lacrime le rose per sentire il dolore delle loro spine, e l’incarnato bacio dei suoi petali...
Mio Dio, se io avessi un poco di vita...
Non lascerei passare un solo giorno senza dire alle persone che amo, che gli voglio bene. Convincerei ogni donna o uomo che sono i miei preferiti e vivrei innamorato dell’amore.
Agli uomini proverei quanto si sbagliano quando pensano che smettono di innamorarsi quando invecchiano, senza sapere che invecchiano quando smettono di innamorarsi!

A un bambino gli darei le ali, però lascerei che da solo imparasse a volare.
Ai vecchi insegnerei che la morte non arriva con la vecchiaia ma con la dimenticanza.


Tante cose ho imparato da voi, gli uomini...
Ho imparato che tutto il mondo vuole vivere nella cima della montagna, senza sapere che la vera felicità sta nel modo di salire la scarpata.
Ho imparato che quando un bambino appena nato stringe con il suo piccolo pugno, per la prima volta, il dito di suo padre, lo mantiene intrappolato per sempre.
Ho imparato che un uomo ha il diritto di guardare un altro dall’alto, solo quando lo aiuta ad alzarsi.
Sono tante le cose che ho potuto imparare da voi, però realmente a molto non serviranno, perché quando mi mettano dentro quella valigia, infelicemente starò morendo.


The Puppet Poem - Gabriel Garcia Marquez's Final Farewell

If for a moment God would forget that I am a rag doll and give me a scrap of life,
possibly I would not say everything that I think,
but I would think everything that I say.

I would value things not for how much they are worth
but rather for what they mean.

I would sleep little, dream more.
Knowing that for each minute that we close our eyes we lose sixty seconds of light.
I would walk when the others loiter;
I would awaken when the others sleep.

I would listen when the others speak,
and how I would enjoy a good chocolate ice cream.

If God would bestow on me a scrap of life,
I would dress simply,
I would throw myself face first into the sun,
exposing not only my body but also my soul.


My God, if I had a heart,
I would write my hate on ice and wait for the sun to come out.
With a dream of Van Gogh I would paint on the stars a Beneditti poem,
and a song by Serrat would be a serenade I would offer to the moon.

With my tears I would water the roses,
to feel the pain of their thorns and the incarnated kiss of their petals...
My God, if I only had a scrap of life...

I wouldn't let a single day go by without saying to people I love, that I love them.
I would convince each woman or man that they are my favorites and I would live in love with love.
I would prove to the men how mistaken they are in thinking that they no longer fall in love when they grow old--
not knowing that they grow old when they cease to be in love.
To a child I would give wings,
but I would let him learn how to fly by himself.
To the old I would teach that death comes not with old age but with forgetting.
I have learned so much from you men....

I have learned that everybody wants to live at the top of the mountain
without realizing that true happiness lies is in how it is scaled.

I have learned that when a newborn first squeezes his father's finger in his tiny fist,
he has trapped him forever.
I have learned that a man only has the right to look down on another man
when he has to help him to his feet.

I have learned so many things from you,oh men,
but in truth most of it will be no use because when they put me inside that suitcase,
unfortunately I will be dying.



Carta de Gabo antes de morir
Las últimas palabras de Gabriel García Márquez que quedaron impregnadas en papel y en el corazón del mundo que siguió su vida literaria.

Si por un instante Dios se olvidara de que soy una marioneta de trapo y me regalara un trozo de vida, posiblemente no diría todo lo que pienso, pero en definitiva pensaría todo lo que digo.
Daría valor a las cosas, no por lo que valen, sino por lo que significan.
Dormiría poco, soñaría más, entiendo que por cada minuto que cerramos los ojos, perdemos sesenta segundos de luz.
Andaría cuando los demás se detienen, despertaría cuando los demás duermen.
Escucharía cuando los demás hablan, y cómo disfrutaría de un buen helado de chocolate!

Si Dios me obsequiara un trozo de vida, vestiría sencillo, me tiraría de bruces al sol, dejando descubierto, no solamente mi cuerpo sino mi alma.
Dios mío, si yo tuviera un corazón, escribiría mi odio sobre el hielo, y esperaría a que saliera el sol.
Pintaría con un sueño de Van Gogh sobre las estrellas un poema de Benedetti, y una canción de Serrat sería la serenata que les ofrecería a la luna.

Regaría con mis lágrimas las rosas, para sentir el dolor de sus espinas, y el encarnado beso de sus pétalos...
Dios mío, si yo tuviera un trozo de vida...
No dejaría pasar un solo día sin decirle a la gente que quiero, que la quiero.
Convencería a cada mujer u hombre de que son mis favoritos y viviría enamorado del amor.
A los hombres les probaría cuán equivocados están al pensar que dejan de enamorarse cuando envejecen, sin saber que envejecen cuando dejan de enamorarse!

A un niño le daría alas, pero le dejaría que él solo aprendiese a volar.
A los viejos les enseñaría que la muerte no llega con la vejez, sino con el olvido.
Tantas cosas he aprendido de ustedes, los hombres...
He aprendido que todo el mundo quiere vivir en la cima de la montaña, sin saber que la verdadera felicidad está en la forma de subir la escarpada.
He aprendido que cuando un recién nacido aprieta con su pequeño puño, por vez primera, el dedo de su padre, lo tiene atrapado por siempre.
He aprendido que un hombre sólo tiene derecho a mirar a otro hacia abajo, cuando ha de ayudarle a levantarse.
Son tantas cosas las que he podido aprender de
ustedes, pero realmente de mucho no habrán de servir, porque cuando me guarden dentro de esa maleta, infelizmente me estaré muriendo.